论文联系方式

浅论从语言与文化的关系角度汉语外来词现象

导读:
摘 要:外来词是汉语语言系统中的一个重要成员,它是文化交流的必定产物,并且还蕴含着许多语言文化内涵。它产生在语言与文化的碰撞之中,并且也反映着语言与文化的关系。
  关键词:外来词 产生 语言与文化
  1006-026X(2013)09-0000-01
  美国著名的语言学家萨丕尔在其著作《语言论——言语研究导论》中说:“言语,像文化一样,很少是自己自足的。交际的需要使说一种语言的人或临近语言的或文化上占优势的语言的人发生直接或间接的接触。交际可以是有好的或敌对的。可以在平凡的事务和交易关系的平面上进行,也可以是精神价值——艺术、科学、宗教——的借贷或交换。”。不同文化的交际最主要的是以语言作为载体而进行的,那么便必定会导致语言的相互碰撞,外来词就是各民族间文化交流在语言上的产物。作为一种具有跨文化性质的语言现象,外来词之中蕴含着许许多多的文化内涵,并且能够很好的表现语言和文化的关系。汉语作为世界上使用人数最多的一门语言,作为世界上历史最悠久的语言,其体系中的外来词现象必定是最具有代表性的。
  一、 外来词
  (一) 外来词的定
  外来词也叫借词,是一种从别的语言中借来的词。它是一种特殊的语言现象,具有二重性,蕴含着外族词的内容,却又有着本组次的外壳。
  (二)外来词的分类
  按照罗常培老先生的观点近代汉语里的外来词可以分为以下四类。
  1、声音的替代:
  (1)纯音词:如:沙发、雪茄、水汀等
  (2)音兼义:这一类词虽然是译音,但所选的字往往和作用有关。
  (3)音加义:一部分是译音,一部分是本地语作用如:卡车(car)、卡片(card)。
  (4)音译误作译义:“爱美的”(amateur)
  2、新谐声字:按照罗常培老先生的说法这种外来词是“外国语词借到中国后,中国的文人想把他们汉化,于是就着原来的译音,再硬把他们写作谐声字。”如:茉莉(mali)、铝(aluminum)、泵(pump)。
  3、借译词:在中外文化的交流之中,引进了许多中国没有的新观念,新思想和新事物。在本民族语言中无法找到相应的词,于是便把原来的语言逐字直译过来,形成的外来词。常见于佛教以及哲学名词。
  4、描写词:有些从外国引进的实物在本国找不到对等的名词,于是便造一个新词来表示。往往是在相近的本地名词上加“番、西、洋、胡”等字。如:番茄、胡萝卜、西米。
  二、 外来词的成因
  (一)外来词是语言接触的必定结果
  从外来词的种类及构词法我们就可以清楚的看到,只有语言交际才会产生外来词。为什么会借用外族词,就是因为不同的民族交流之间出现障碍,遇到之前没有出现过的事物或情况才会需要借用。这是最直观的现象。
  (二)翻译
  “外源词产生的历史是与翻译史相行并进的。一个民族有多长的翻译史就有多久的外源词历史。”在翻译的过程中难免会遇到一些无法在本族语中找到对应词的词汇,因此便自己根据需要来进行翻译。翻译出来之后如果被大众所接受,并得到广泛的运用,便成为了所谓的外来词。并且我们可以看到所有外来词都是经过翻译的手段而创造出来的。
  (三)本民族对外来文化的态度转变
  外来词产生的高峰最开始在汉朝,那个时候汉武帝派使臣出使西域,人们对外来文化的态度也是一种好奇的心态,因此引进了许多外来词。再到唐朝时期,更是与外国交流频繁。但是到了明清封建政权统治时期,长期闭关锁国,统治者的愚民政策使得老百姓长期对外来事物有一种抵制心态,与外界的交流也是少之又少。只有少数先进的知识分子通过留学等途径与外界保持着沟通,因此那个时期的一些外来词多是只被少数人所理解和接受。但是随着社会的不断发展,与外界交流的增加,人们的陈旧观念得到了很大的改观。大部分人能够正确的对待外来文化,还有许多对外来文化特别感兴趣的人,更有甚者也会出现崇洋媚外的现象。这种心态的转变也促成了外来词的增加和产生。
  (四)全球化的世界进程
  当前世界经济全球化,国与国之间的交流日益紧密,经济,文化,政治等方面也是互动不断。在这些期间所产生的文化语言的交流,以及彼此的相互影响和渗透也注定会加深。世界各个民族之间的距离也通过互联网的手段而逐渐拉近,“地球村”等现象频频呈现。如此大环境大背景之下,外来词的数量以及涉及的范围也日益扩大。同时人们对于这些外来词的接受也越来越快,往往很快便被广泛运用。
  三、 外来词中所隐藏的文化现象
  (一)语言在文化交流中的作用和地位
  语言是文化的载体。“每个民族的语言,同该名族的社会历史发展、文化传统、地理环境和风俗习惯有着十分密切的联系。它具有储存民族文化信息的功能,所以,在民族文化进程中,语言负担着十分重要的历史文化使命。语言的每个组成部分都是这个语言所负载的文化子形式,而其中尤为词汇所反映的文化背景最为突出。”①,在文化交流过程中预言师最主要的形式和载体,而语言之间的交流往往蕴含着丰富的文化内蕴,因而又推动了文化的交流。“由于语言是人类思维的物质外壳和最重要的交际媒介,而且凝聚着整个文化系统,因此,它在文化的建构、 传承和发展上,在文化的接触与交流上,都是不可或缺的必要条件,也是带有决定作用的重要因素。”
  (二)文化碰撞对语言必定会产生影响
  不同民族之间的文化交流,也必定会会对语言产生明显的影响。比如葡萄、茉莉等词语,都是由于在中外交流之中事物被引进,并且把外国语言的读音音译过来被本族人使用,结果世代相传使从语言与文化的关系角度汉语外来词现象由提供海量免费论文范文的http://www.wowa.cn整理提供,希望对您的论文写作有帮助.用下来人们几乎都感觉不到这些原本都是外来词,已经完全被内化。反过来看,一些具有代表性的汉语词汇,如:功夫、豆腐等等,也已被越来越多的外国人所接受,并且中国的文化也随着这些词被传到国外。这些都是随着中国的传统风俗文化在国外的传播而逐渐被接受的。这一点从之前外来词的分类上就可以看出,都是文化交流中出现本国语言无法表达的事物才会借用外国语言的。前提是要有文化的交流。
  (三)外来词对于词源地文化的保存作用
  “汉语外来词的来源非常广泛,既有境内少数民族的输入,也有境外其他民族的渗透。”。其间我们可以看到,有许多民族己经随着时代的进步而逐渐消失灭亡,但是它们的部分文化习俗却由于其词语在汉语外来词中的存在而得到了保存。除此之外,汉语外来词也是反映了外来文化现象的词语,它反映着外国的社会生活和风土人情,以及政治形态。透过汉语外来词,我们也可以窥探出这些文化内蕴。因此,汉语外来词也常常被用作历史文化现象的有力证据。
  总之,语言与文化在发展过程中是始终相互作用、相互影响的。它们之间的关系还有很多方面值得我们去进一步探讨。
  参考文献
  [1] 《文化语言学教程》,张公瑾 丁石庆 主编,教育科学出版社,2004年7月第一版。
  [2] 《语言与文化》,罗常培,北京大学出版社。
  [3] 《汉语外来词》,史有为,商务印书馆。
  [4] 汉语外来词与汉民族的文化心里 刘丽辉,《西安教育学院学报》,2004年9月19卷第三期。
  注解:
  ① 《文化语言学教程》,张公瑾 丁石庆 主编,教育科学出版社,2004年7月第一版。第203页。
上一篇论文:探讨克拉申语言输入假设在高职英语听力教学中的应用 下一篇论文:阐释让美术语言之花绽放
相关论文
业务范围
免费本科范文
免费硕士范文
免费职称范文
论文****
职称论文****表