论文联系方式

研究文学信息传播视角下的语言文化变异

导读:文文化变异有着极其重要的研究价值,在创新语言文化变异讲究视角的同时,还在一定程度上推动了语言文化变异的发展。在其研究的过程中,作为专门化研究信息文学、理论而存在的,在异质语言文化传播中有着主导性因素。在本文所提到的变异,主要是指不同地域之间的文化在传播交流的过程中,受翻译人员、民俗文化以及双方之间生活习性
摘要:在我国社会经济发展的过程中,文学信息传播中语言文化的变异研究,其核心在于强调信息传播的过程中,除了注重翻译人员语言中体现的语言文化价值外,还要注重文化翻译人员的文化背景以及其翻译过程中体现的文学信息及实质感悟,并以此来掌握翻译人员在信息传播中所发挥的媒介作用。由此不难看出,文学信息在传播的过程中,针对不同地区、不同民族之间,有着推动文化交流的作用。基于相关因素的影响,文学信息在传播的过程中会发生一定的变化。在此,本文针对文学信息传播视角下的语言文化变异,做以下论述。
  关键词:文学信息;传播视角;语言文化;变异
  1006-723X(2012)10-0168-03
  在比较文学研究的过程中,文学信息传播中的语文文化变异有着极其重要的研究价值,在创新语言文化变异讲究视角的同时,还在一定程度上推动了语言文化变异的发展。在其研究的过程中,作为专门化研究信息文学、理论而存在的,在异质语言文化传播中有着主导性因素。在本文所提到的变异,主要是指不同地域之间的文化在传播交流的过程中,受翻译人员、民俗文化以及双方之间生活习性的影响,导致语言文化在原有的基础上发生了变异,与原文表达的信息相违背。然而在其具体实施的过程中,由于其能从根本上体现出语言与文化互译中存在的变异过程,使人们在研究的过程中,不得不考虑从传播学的角度出发。针对这一理由的研究,本文从语言文化变异、传播方式的现代化开启了文学信息变异研究的空间、文学信息传播变异化客观性过程体现等三个方面出发,对其做以下简要分析:
  一、语言文化变异
  在语言变异现象研究的过程中,不可否认的是,语言变异的现象从古至今一直存在,最常见的在于中外文学翻译中。人们在对其研究的过程中,若纯粹的从语言层面上出发,不仅无法达到研究目的,同时还无法对语言变异过程中出现的种种现象进行解释。在20世纪后期,西方后现代主义文化思潮得到了兴起及发展,在后现代文化语境的影响下,众多文学理论也由此诞生,在一定程度上推动了比较文学的发展。[1]。且随着时间的推移,在语言文化变异研究的过程中,西方的阐释学以及解构主义从根本上为变异学视野下的语言变异研究提供了依据,而女性主义与后殖****义文学理论则更进一步的揭示出语言变异现象背后的文化内涵与研究发展。在解构主义发展的过程中,其核心思维在于围绕消解性发展,在批判与颠覆结文学信息传播视角下的语言文化变异由提供海量免费论文范文的http://www.wowa.cn整理提供,希望对您的论文写作有帮助.构主义的作用及概念后,又从根本上对忠实原则进行了抨击。在其发展的过程中,主要代表人物为罗兰·巴特,在他的意识概念中,将文本比喻成一个洋葱头,在形成的过程中是由多层结构组成的,且没有核心,若一层层的剥下去,则没有任何实在性的作用。在意识中,文本的核心价值取决于译文,译文才是整个文本的中心思想。读者在阅读的过程中,要想准确地了解其中的内容,其最佳途径在于确定原籍语言的核心作用。
  二、传播方式的现代化开启了文学
  信息变异研究的空间 在当前社会经济发展的过程中,随着网络计算机的运用,传播传媒形式也在原有的基础上发生了巨大的转变,这种转变模式在很大程度上影响着原有的文学文化艺术传播,同时也对文学信息的变异研究造成了影响。与传统的传播媒体相比,新的传播媒体造成文学文化信息传递译介手段的衰落,在提高文学信息传播质量的同时,还为其创造了相应的转换艺术。[2]由此可见,在当前社会结构形成的过程中,文化文学信息在传播的过程中,要想从根本上达到预计的传播效果,其核心在于选择与之相符的传递模式,探求更符合文学文化信息创新的当代文学信息策略,建立新的文学信息运作方式。
  针对当前信息全球化的发展模式,在一定程度上为信息文学的语言文化性变异特征研究提供了一种全新的视角和语境。由此不难看出,面对新的传播语境,文学信息在传播的过程中必定会发生一定的变化,但从本质上来说,其仍属于传统的研究范畴,本质上没有发生任何变化;换言而之,当前的传播环境在一定程度上转变了语言文化的变异现象,但其本质没有发生任何转变。通过这种研究可以推出,新型的传播方式在一定程度上推动了信息文学的传播变异与发展,通过新型传播途径,能够有效的扩充文学信息变异研究的理论性发展的深化。在整个语言文化信息传播的过程中,文学信息作为其重要组成部分,是实现人与人、人与群体、群体与群体之间进行沟通交流的社会信息交往,在具体实施的过程中,其核心本质在于准确的传递不同区域间的语言文化信息及文字符号,以此来实现区域与区域间、人与人之间的交流。[3]在影响传播交流质量的过程中,双方语文文化之间能否找到必要的适应点,则是双方文学信息转化的核心所在。受当前社会经济发展的影响,现代化传播手段在使用的过程中,其优势在于传播力强、传播范围广以及传播变异化效应高,因而在文化传播的过程中,无论是传播物质文化还是传播精神文化,都能通过其变异结构来满足人们的视觉感官需求,在增加文学信息审美色彩的同时,还能对其赋予新的感悟,并以此在第一时间吸引人们的眼球。[4]
  随着社会的发展进步,语言文化信息在传播的过程中,日益呈现出“一级发展论”的传播理念,且随着时间的推移呈现出上升的趋势,这些现象在一定程度上反映了中国文学信息语言文化传播手段的现代化,同时也说明了传统的文化传播方式已经无法适应当前文化传播的基本需求,尤其是文学信息语言文化信息的变异性传播,将会在现代传播媒介的带动下,面向更为广阔的地域发展。然而在实际传播的过程中,受传统文学信息的传播模式影响,无法将单纯的文字传播发展成包容网络传播在内的系统体系传播,语言变异化结构无法得到人们的信服,导致社会化语言文化信息在传播的过程中,其传播方式无法有效地将整个语言文化变异体现出来。[5]由此可以看出,在当前文学信息传播的过程中,紧紧依靠一方面的传播方式是无法达到预期的传播效果的,其有效的变异化结构需要结合西方文学环境、社会整合、决策参与、社会动员、科学教育以及娱乐服务等多个方面,将文学信息变异融入到当前社会经济文化发展的过程中,通过先进的传播方式,使其成为人们日常生活中必不可少的一部分。[6]三、文学信息传播变异化客观性过程体现
  在文学信息传播的过程中,受地域文化、社会习俗以及民族文化的影响,其出现的文化异变是文化信息转换的必定结果。针对文化信息传播中出现的变异过程,需要文学翻译人员在进行翻译前,必须克服源语文学文本信息的自然解码,且在其克服进行的过程中,其思维过程将直接影响着信息编码的组成。在这种信息文本编码中,表现最为突出的在于源语文本与目的语文本的文化共享性差,即在翻译的过程中,这两种文化之间是否存在着一定的差异。除此之外,在语文化特征的表现形式中,还存在着无意识的时间确定,在其传播翻译的过程中,具体表现为译文与原文之间存在着明显的文化差异,甚至会存在较多的矛盾,而这些,都在一定程度上增加了信息文学文化传播的变异。[7]针对这种状况,其最为合理的方式在于将目的语在文化方面向源语文化全面开放,将两种不同地域之间的文化差异彻底的彰显出来。与此同时,在整个信息文学传播的过程中,还要结合其交流目的进行传播,在其传播的过程中,除了注重文化层面的传播外,还要注重文学信息文本的阅读发展。针对变异过来的外来文化,人们在接受理解的过程中,需要从形式、功能、作用等多个方面进行理解,以此来理解外来文化中的内涵,避开原本照搬的状况出现。[8]
  针对比较文学信息传播中出现的理由,文学变异这一研究模式的出现,在完善比较文学理念的同时,还在很大程度上推动了比较文学的发展。该理念的发展运转过程中,其核心立足点在于不同地域间的文化信息,通过将文学信息传播中的文化变异与文学性作为其学科理论的支点进行研究,通过对不同国家间的
上一篇论文:试析少数民族双语者的语言表征和语言联系 下一篇论文:谈在小学数学教学中如何培养学生的数学语言
相关论文
业务范围
免费本科范文
免费硕士范文
免费职称范文
论文****
职称论文****表